思いつき、備忘録、日記、エトセトラケセラセラ・・
  • 09«
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • »11
| Login |
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2017年03月15日 (水) | 編集 |
最近ちょっと遊び始めました。 
英語圏の初見さんにドラを理解しやすくする為なのか、色々と意訳がかかってました。 
しずかちゃん→リリア 
出木杉君は何とブレイン、ええー
あたりまではまあ許せる…としよう。
しかしながら、どら焼きはただのマネー(ゴールド)に意訳され、
ひかりごけはただのランプ、
チャンピオングローブがスリングショットというふつーの武器になってたりします。 
それじゃ、ひみつ道具じゃねーじゃん… 
このように心無い意訳がドラえもんの世界観をぶっこわしてる面があるのですが、 
オリジナルを何度かクリアしてる人は面白がれると思います。たぶん…

コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。